| | Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona | |
| Autore | Messaggio |
---|
rimmster
Numero di messaggi : 1026 Località : Tortosa, Principado de Catalunya Occupazione/Hobby : Ambasciatore e studioso Data d'iscrizione : 31.08.09
| Titolo: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 30/04/12, 07:22 am | |
| Buon dì a tutti
nella mia cella di prigionia, che corrisponde alla nave sulla quale mi trovo - sicchè sono agli arresti "natantali" per così dire - ho molto tempo per pensare, aiutato da madonna Insonnia, sicchè me ne vengono in mente di tutti i colori. Tra le tante sciocchezze che mi passano per la testa, ogni tanto mi passa anche un pensiero che altro non esprime se non l'attimo di palese lucidità mentale... Facevo mente locale sulla quantità di traduzioni che il sottoscritto ha dovuto fare negli ultimi 15 mesi e, preso da un mediocre colpo di genio, mi son detto: ma perchè non indire un bando traduttori/interpreti per il Palazzo di Napoli? Del resto è con questa mansione che il sottoscritto e molti altri cominciarono la loro carriera in questo Palazzo ma, a differenza di allora, oggi il Regno ha una consistenza diversa, disponendo di risorse proprie, quindi potrebbe pagare il suo staff di traduttori con un obolo di riconoscimento del merito: Avevo pensato a 25, max 30 ducati al mese. Essendo noi un Regno Federativo, le Province potrebbero contribuire alle spese di Napoli con un versamento di 100 ducati mensili, il che andrebbe a coprire l'esborso che Napoli dovrebbe sostenere per le spese vive di traduzione. Ho anche pensato che non possiamo essere gli unici a preoccuparsi di questo, pertanto limiterei lo staff a traduttori ed interpreti di lingue largamente diffuse, quindi inglese, francese, tedesco e spagnolo. Lingue di nicchia come Portoghese, Olandese e Russo, nonchè quelle balcaniche ed il greco, verranno ricercate nel momento in cui fossero necessarie e onorate con una parcella una tantum previa ricerca del traduttore. Cercherei invece un traduttore/interprete per il turco, al fine di istaurare rapporti con l'Impero Ottomano, nel quale siamo assenti soprattutto per l'impossibilità di comprenderci a dovere reciprocamente.
I testi da tradure sono davvero tanti. Personalmente ne ho tradotti solo una parte, perchè se dovessimo tradurre tutto non ci riusciremmo con la mia sola persona, la quale manterrebbe comunque un'azione di proof reading, ossia controllo delle traduzioni prima che queste vengano usate.
Oltre al bando in piazza, propongo che il testo venga diffuso a tutta la popolazione tramite messaggio circolare del principe o dei sindaci affinchè tale opportunità raggiunga, nella sua forma propositiva, tutti i cittadini del R2S, anche coloro che non frequentano assiduamente le piazze.
Chiedo quindi che il CR si esprima a riguardo al fine di poter esporre in Pubblica Piazza il bando per il Copro Traduttori ed Interpreti della Corona delle Due Sicilie.
Questa manovra sarebbe propedeutica alla riorganizzazione del Corpo Diplomatico che sto per compiere, dato che ad oggi non mi è per nulla chiaro chi si occupi di cosa, soprattutto chi lo faccia attivamente e non solo sulla carta. Vorrei lasciare la struttura già funzionante a chi mi seguirà o, nel caso, potermene avvalere qualora dovessi mantenere ancora la carica a prescindere da per quanto lo farei.
Attendo urgente risposta di tutti loro. |
| | | Fosco della Bruna
Numero di messaggi : 2642 Località : Pontecorvo - TdL - Regno delle Due Sicilie Occupazione/Hobby : Soldato Data d'iscrizione : 20.03.09
| Titolo: Re: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 30/04/12, 10:16 am | |
| Caro Ministro era una delle cose che intendevo introdurre se fossi stato eletto, a proposito della riorganizzazione di Palazzo Reale, lascerei perdere però la ricompensa pecuniaria, lavoriamo tutti per la gloria |
| | | rimmster
Numero di messaggi : 1026 Località : Tortosa, Principado de Catalunya Occupazione/Hobby : Ambasciatore e studioso Data d'iscrizione : 31.08.09
| | | | Boianto
Numero di messaggi : 215 Località : Pontecorvo Data d'iscrizione : 13.03.11
| Titolo: Re: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 30/04/12, 11:00 am | |
| Favorevole all'iniziativa ed anche al pagamento, purchè i principi delle due province concordino con il mantenimento delle spese. Sarà il soggetto investito a scegliere volontariamente se rinunciare alla parcella oppure no. |
| | | Ful71
Numero di messaggi : 2619 Data d'iscrizione : 26.10.09
| Titolo: Re: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 30/04/12, 11:14 am | |
| Parlo come Governatore, ma soprattutto come ambasciatore di vecchia data in un paese dalla problematica comunucazione, l'Albania, con i cui esponenti, per fortuna, si riesce a dialogare o perchè essi parlano italiano o con la lingua franca degli angli (O Tempora o Mores! Una volta essa era il latino, nostra radice).
Sono favorevole alla ricerca pubblica di traduttori e soprattutto alla supervisione del ministro Rimmster su ogni testo prima della divulgazione, ma siamo certi che con l'elezione del prossimo Sovrano manterrà la sua potestà ministeriale? In ogni caso mi spenderò affinche venga isrtituita la figura del Capo Traduttore Diplomatico, di cui il ministro Rimmster è il naturale detentore.
Per quanto riguarda la selezione, suggerisco di sottoporre i candidati che si preseteranno qui a Palazzo ad un test, una prova di traduzione per valutare la effettiva competenza.
Sul compenso ai traduttori, sarei favorevole al pagamento per ogni lavoro consegnato, in modo da compensare la reale attività esercitata |
| | | Marcius_da_Valmacca
Numero di messaggi : 3733 Data d'iscrizione : 29.06.10
| Titolo: Re: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 30/04/12, 03:23 pm | |
| Concordo con l'idea e credo che si debba iniziare preparando una bozza di bando e uno spazio adeguato.
Sono certo che il futuro Sovrano porterà sicuramente avanti questa iniziativa che è fondamentale per mantenere attiva la diplomazia in modo consono, ma comunque sia noi siamo qui chiamati a fare i lbene del Regno adesso.
Pertanto Ministro Rimmster se volete abbozzare un bando di concorso iniziamo a gettare le basi per questa implementazione. |
| | | rimmster
Numero di messaggi : 1026 Località : Tortosa, Principado de Catalunya Occupazione/Hobby : Ambasciatore e studioso Data d'iscrizione : 31.08.09
| Titolo: Re: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 30/04/12, 04:25 pm | |
| Lo farò Reggente Ci tengo a precisare che questo servizio esisteva già, ne feci anche parte in prima persona. Poi col tempo, per varie ragioni, è scemato e scomparso. A quel tempo le traduzioni le facevano gli ambasciatori, ma di per sè non mi è mai piaciuta come impostazione, non perchè nn fosse la mia, ma perchè in dilomazia ci sono dei livelli, quello ambasciatoriale differisce da quello di cancelleria, e le traduzioni sono di competenza della cancelleria, non dell'ambasciatore. Serve mantenere questi livelli perchè un ottimo mambasciatore non deve per forza sapere una lingua, in questo caso viene supportato dall'ufficio traduzioni che elabora in lingua i suoi testi. Succede esattamante la stessa cosa nello SRING, dove a cao della Canceleria c'è persona pratica di intermediazione linguistica professionale e sa esattamente come si devono gestire gli scambi interlinguiostici, che non sono la sostanza della diplomazia, ma solo il mezzo... la sostanza la da l'ambasciatore della corona, il mezzo lo da l'ufficio traduzione.
Spero di essermi spiegato, parliamo di una materuia, la linguistica applicata, che mi è familiare, ma nn per forza di tutti.
L'idea di pagare a traduzione mì'era venuta, ma implicherebbe un notevole dispendio di risorse di cassa... ho parlato infatti di obolo, e non pagamento, per sottolineare il valore di riconosvcimento che esso ha. 30 ducati al mese per un traduttore sono ben altro che uno stipendio, sono un grazie col quale si possono comprare un gelato. Per pagare un traduttore capace, altro che 30 ducati ci vorrebbero |
| | | Marcius_da_Valmacca
Numero di messaggi : 3733 Data d'iscrizione : 29.06.10
| | | | Boianto
Numero di messaggi : 215 Località : Pontecorvo Data d'iscrizione : 13.03.11
| Titolo: Re: Servizio Traduttori ed Interpreti della Corona 01/05/12, 10:35 am | |
| Riconcordo x l'obolo forfettario. Condivido la preoccupazione del Governatore Ful71. Occorre un supervisore fidatissimo che possa in qualunque momento verificare le traduzioni fatte. Inoltre in ogni accordo sarà buona prassi fare intendere alla controparte che la versione italiana è quella che ci obbliga e non viceversa trasferendo anche a loro il peso di un'errata traduzione. Ovviamente, come da prassi, entrambe le versione devo sempre essere riportate nei documenti ufficiali. |
| | | rimmster
Numero di messaggi : 1026 Località : Tortosa, Principado de Catalunya Occupazione/Hobby : Ambasciatore e studioso Data d'iscrizione : 31.08.09
| | | | Conteberengario
Numero di messaggi : 184 Data d'iscrizione : 04.04.09
| | | | Contenuto sponsorizzato
| | | | |
Argomenti simili | |
|
| Permessi in questa sezione del forum: | Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
| |
| |
| |